100 самых употребляемых денежных определений переведут на российский язык

Согласно условиям конкурса языкового творчества «Прибыль слов», который проводит Ассоциация развития денежной грамотности и Институт Пушкина, его участники должны избрать из списка более употребляемые денежные определения и предложить российский аналог, обосновав собственный вариант.

Правкомиссия проведет экспертизу правил российской орфографии и пунктуации

Мысль избавиться от англицизмов в сфере бизнеса и развивать самобытность российского языка пришла в итоге особых лингвистических исследовательских работ, следуя которым в сфере экономики толика зарубежных определений составляет не наименее 90 процентов, а если взять слова, показавшиеся в российском языке за крайние 20 лет, то практически 100 процентов слов — зарубежные, записанные знаками кириллического алфавита («фьючерс», «акция», «трейдер»).

100 определений, которые переведут на российский участники конкурса, были предложены службой по работе с пользователями Банка Рф. А показать свои варианты перевода можно в виде текста, инфографики, комикса, анимации, видеосюжета, аудиозаписи, презентации и в любом ином творческом формате, потом опубликовав свою работу на индивидуальной страничке в соц сетях с хэштэгом #прибыльслов, докладывает пресс-служба Института Пушкина.

Посреди членов оргкомитета конкурса, такие известные люди, как директор Литературного музея имени Владимира Даля Дмитрий Бак, заместитель министра цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Алексей Волин, ректор Муниципального института российского языка имени Пушкина Маргарита Русецкая, председатель Совета по русскому языку при Президенте РФ (Российская Федерация — государство в Восточной Европе и Северной Азии, наша Родина) Владимир Толстой, ректор Академии российского балета имени Вагановой Николай Цискаридзе.

Источник: rg.ru

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий